Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности. Э.Сепир писал: "Язык - это путеводитель, приобретающий всё большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры". Лингвокультурология - одно из ведущих направлений лингвистических исследований. Она идёт от духа языка или от тех или иных явлений, связанных с языковой ментальностью, изучает национально-культурные специфические правила организации речевого общения, показывает духовность, соборность русского народа, отражённые в языке.
Главное назначение культуры - быть средством духовного обогащения личности. Человек погружается в "мир культуры", осваивая множество языков, специфичных для материальной и духовной культуры. Национальный характер культуры предполагает взаимодействие языков и культур разных народов, их взаимное обогащение до целостного "фундаментального основания" - мировой культуры, достижения всего человечества. Культура как творение народа является единством национального (специфического) и общего (интернационального).
Наиболее полно соотношение "язык - культура" отражено в трудах В. фон Гумбольдта, который писал: "Человек преимущественно: живёт с предметами так, как их преподносит ему язык: Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка". В наше время русский язык и его носители резко вышли в мир, пошли межкультурные контакты. Россияне стали больше владеть другими языками для общения, им нужно было знать культурную составляющую. Сюда же добавился почти моментальный выход в Интернет. Лингвистика сделала задачу сопоставления культур абсолютно необходимой. Если мы обучаем языку, то должны учить находить в тексте те знаки, которые приведут к пониманию некоторого общего концептуального смысла, который в значительной степени культурно обусловлен значениями языковых единиц. В плане проблемы "язык и культура" разрабатывается метод встречного, паритетного описания культуры через факты её отражения в языке и интерпретации самих языковых фактов через "глубинный, внеязыковой, культурный компонент" (вертикальный контекст). Синтез собственно лингвистических методов с методами других, смежных наук привели к познавательной, когнитивной (социально-речевой) ориентации, к когнитологии: языковой контекст должен корректироваться культурологическим, опираться на более глубокие сведения культурологического характера, на передачу внеязыкового, когнитивного "созначения" для адекватности речевого употребления.
Имеется весьма тесная связь между жизнью общества и лексикой языка, на котором оно говорит. Это в равной мере относится к внутренней и к внешней стороне жизни. Существование лингвоспецифичных обозначений для особых видов «вещей» (видимых и осязаемых, таких как пища) — это нечто такое, о чем обычно знают даже обыкновенные, одноязычные люди. Также общеизвестно, что существуют различные обычаи и общественные установления, у которых есть обозначение в каком-то одном языке и нет в других я
Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности. Э.Сепир писал: "Язык - это путеводитель, приобретающий всё большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры".
Лингвистическая интерпретация-это коммуникация языка жестов, группировка языков,речи для более понятного общения между народами.Так же это направление в языкознании,которое объясняет факты и речи языка через понятие интерпретации и выявляет механизмы понимания в общении. В языке общения многое является интерпретацией, сами выражения в языке являются интерпретацией, производимой человеком-в его выражениях. Для устранения неоднозначности выражений используются: знание конкретного языка; знание прагматических факторов; вне-языковые факторы; универсальные языковые факторы.Интерпретация выражается на разных уровнях в морфемах, словах, словосочетаниях. При описании языка большое значение приобретает компедий «схем знаний», совместимых с языковым описанием таким образом, чтобы на основе такого компедия можно было моделировать интерпретации высказываний.
Существует синтаксическая интерпретация-правила соотнесения глубинной и поверхностной структур;
логическая- это предложения которые можно осмысленно интерпретировать как истинные или ложные;
прагматическая;
грамматическая-употребление конкретных схем и правил, содержащихся в универсальной грамматике;
морфологическая и др. интерпретации.
Лингвистическая интерпретация происходит в сфере языка, является объективным методом исследования текста. Она включает анализ слов (лексикона, значений, этимологии.